ピアース、押し出し四球を選ぶ

ドジャースとのワールドシリーズ第2戦で押し出し四球を選んだレッドソックス・ピアース選手のビデオです。

Pearce draws bases-loaded walk
10/24/18 | 00:34
Steve Pearce draws a clutch two-out walk with the bases loaded to bring home Christian Vazquez with the tying run in the 5th inning



ピアース、押し出し四球を選ぶ
スティーブ・ピアース選手は5回に2死満塁の絶好の場面で四球を選び、クリスチャン・バスケス選手を迎い入れて同点とした

draw 動 ② 〔四球〕 を得る: draw a walk(四球を選ぶ) 『ベースボール英和辞典』,186頁

bases-loaded 満塁での: a bases-loaded home run(満塁ホームラン)/a bases-loaded walk(満塁にする四球;押し出しの四球) 『ベースボール英和辞典』,121頁

clutch 名 ①(勝敗が決まる)重要な場面,土壇場,(⇒ pitch ①): a clutch hit(タイムリーヒット)/be good in the clutch(重要な場面で頼りになる;《一般用法》 でも同意)/come through in the clutch(ピンチを切り抜ける)/The rookie is clutch.(その新人はチャンスに強い;このように叙述形容詞としても用いられる) 『ベースボール英和辞典』,160頁

two-out 形 2 アウト(後)の:hit a two-out double(2 アウトから 2 塁打を打つ)/score on a two-out base hit(2 アウトからのヒットで得点する) 『ベースボール英和辞典』,395頁

walk 名 ①四球,フォアボール: a bases-loaded walk (押し出しのフォアボール)/draw [get] a walk (四球を得る)/allow [issue, yield] a walk(四球を与える)/a run on a bases-full walk(押し出しのフォアボールによる1点) 『ベースボール英和辞典』、402頁

bases loaded 満塁(で): hit a double with bases loaded(満塁で 2 塁打を打つ)『ベースボール英和辞典』,121頁

home  副 ④ホーム(プレート)へ[で]: bring two runners home(2 人の走者を生還させる)/arrive home safely = cross home = make it home(ホームインする)/double home two runs(2 塁打で 2 打点をあげる) 『ベースボール英和辞典』,237頁

tying run タイイングラン,同点に追いつく得点: The double play saved the tying run.(そのダブルプレーで同点にされずに済んだ) 『ベースボール英和辞典』,395頁

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック