2019 WS Gm2: ナショナルズ、2対0からの接戦をワンサイドに

ワールドシリーズ第2戦、予想だにしないナショナルズ大勝を解説する記事からです。

Nats turn tight game into laugher for 2-0 lead



HOUSTON -- The tension mounted in Minute Maid Park with each pitch to the pinch-hitting rookie with two aboard in the sixth inning of a tied Game 2 on Wednesday night. Kyle Tucker fought off Stephen Strasburg’s most onerous offerings and slowly worked the count full, with the Astros faithful waving their orange towels in anticipation of a magic moment.

ナショナルズ、2対0から接戦をワンサイドに

【ヒューストン】水曜日の夜に行われた第2戦で、同点の6回に2者を塁上に置き、代打出場した新人への投球の度に、ミニッツメイド・パーク内のテンションが高まった。カイル・タッカー選手はスティーブン・ストラスバーグ投手が投げる一番やっかいな球をファウルで粘りフルカウントにたどり着き、アストロズファンは素晴らしい瞬間の訪れを期待してオレンジ色のタオルを振り続けた。

pinch-hit 形 代打(で)の: hit a pinch-hit home run(代打ホームランを打つ)/hit doubles in two consecutive pinch-hit appearances(2 連続代打(機会に)2 塁打を打つ) 『ベースボール英和辞典』,306頁

rookie 名 ①新人選手(= rook; budder; busher ①; ⇒ green pea; recruit; yannigan). 『ベースボール英和辞典』、333頁

aboard 副 (走者が)塁に出て,塁上で,(= on base): put six men aboard in an inning(1イニングに走者を 6 人出す)/Evans grounded out to second with two men aboard(エバンスは走者 2 人おいてセカンドゴロに倒れた) 『ベースボール英和辞典』,101頁

tie 動 ①同点に追いつく;[スコア] を同点にする: tie the score at 1(1 対 1 の同点に追いつく)/a game-tying three-run homer(同点に追いつく 3 ランホーマー) 『ベースボール英和辞典』,386頁

fight off ① 〔狙いどおりの球がくるまで投球〕をカットする,ファウルしてねばる: fight off inside pitches for fouls(内角球をファウルしてねばる) 『ベースボール英和辞典』,200頁

offering 名 投球: drive the southpaw's offering over the left field fence(左腕投手の球をレフトオーバーのホームランにする) 『ベースボール英和辞典』,289頁

count 名 ①(ストライク・ボールの)カウント: on the count of 3 balls and 2 strikes(2-3 のカウントで)/be even in the count(並行カウントである;1-1 又は 2-2)/fall behind the count(カウントを悪くする)/swing early in the count(若いカウントで振る)/The count leveled at 2 and 2.(カウントは 2-2 の五分になった)/The count went full.(フルカウントになった) 『ベースボール英和辞典』,166-167頁

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのコメント