2019 WS Gm1: シャーザー、不調を乗り切る

ワールドシリーズ第1戦で先取点を許すも勝利を飾ったナショナルズ・シャーザー投手の記事からです。



Scherzer credited Houston's lineup for keeping him from getting into a groove throughout the night. He also said that because of the two early runs, he was pitching with a little extra care to keep his team in the ballgame.

シャーザー投手はヒューストン打線を称えていた。この夜ずっと同投手の調子を戻させないようにしたからだ。また序盤で2点を失ったため、少し余計に注意を払って投げ、試合を壊さないようにしたと付け加えた。

groove 名 ②絶好調期: The hitter is in a groove.(その打者は絶好調だ) 『ベースボール英和辞典』,224頁

keep the team in the game 〔先発投手が〕 試合をこわさないでおく 《リードを許しても大差はつけられないようにしておく》. 『ベースボール英和辞典』,254頁

ball game ①野球の試合: The ball game is over. = That's the ball game.(試合終了) 『ベースボール英和辞典』,115頁

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのコメント