2019 WS Gm1: コール、5月以来の敗北を喫する

ワールドシリーズ第1戦で5月22日以来の土を付けられたアストロズ・コール投手の記事からです。



The pivotal three-run fifth was an exercise in frustration for Cole. It began with the scored tied at 2 and the bottom of the Nats’ order due up. Kurt Suzuki drew a walk and nine-hole hitter Victor Robles hit a two-strike single to right through the shift after failing to put down a drag bunt. A broken-bat single by Adam Eaton scored Suzuki to break the tie one out before Soto’s double off the left-field wall scored two more to make it 5-2.

勝負を分けた5回の3失点はコール投手にとって不満が残る投球だった。この回は2対2の同点で始まり、ナショナルズは下位打者に打順が回った。カート・スズキ選手が四球を選び、9番打者・ビクトール・ロブレス選手がドラッグバントを転がすのに失敗し、2ストライクからシフト守備を抜ける右前打を放つ。アダム・イートン選手がバットを折りながらヒットを打ちスズキ選手を迎え入れて均衡を破り、2アウト後にソト選手が左翼フェンス直撃の二塁打を放ち、さらに2点を加え5対2とした。

tie 動 ①同点に追いつく;[スコア] を同点にする: tie the score at 1(1 対 1 の同点に追いつく)/a game-tying three-run homer(同点に追いつく 3 ランホーマー) 『ベースボール英和辞典』,386頁

bottom 名 ②下位の打順の打者たち 《ふつう,7・8・9番打者》. 『ベースボール英和辞典』,137頁

order ① ⇒ batting order ② ⇒ in order 『ベースボール英和辞典』,296頁

batting lineup [order] 打順,バッティングオーダー,《試合前に両チームが球審に提出.その後の変更は認められない》. 『ベースボール英和辞典』,125頁

due up (次の攻撃側のイニングで)打席に立つ予定の《テレビ放映で,チェンジになると画面の上の角に表示され,その下に 3 選手の名前が表示される;《注意》日本では NEXT と表示されることがある》. 『ベースボール英和辞典』,188頁

walk 名 ①四球,フォアボール: a bases-loaded walk(押し出しのフォアボール)/draw [get] a walk(四球を得る)/allow [issue, yield] a walk(四球を与える)/a run on a bases-full walk(押し出しのフォアボールによる 1 点) 『ベースボール英和辞典』,402頁

hole 名 ②打順の位置,... 番: 5-hole(5 番(の打順)) 『ベースボール英和辞典』,236頁

single 名 ① シングルヒット(《略》 1B; one-base hit; one-bagger; one-sacker; bingle ①). 『ベースボール英和辞典』,353頁

drag bunt ドラッグバント 《1 塁線へ転がす;右打者より有利なので左打者が行うことが多い》: make [attempt] a drag bunt(ドラッグバントをする[試みる])/give up two drag bunt singles(ドラッグバントヒットを 2 本打たれる) 『ベースボール英和辞典』,185頁

broken-bat 形(ヒットが)バットを折っての: a broken-bat single(バットを折っての(弱い当たりの)ヒット) 『ベースボール英和辞典』,141頁

score 動 ② 〔走者〕 を生還させる. ③スコアをつける 《スコアカードなどに》. 『ベースボール英和辞典』,342頁

double 名 ① 2 塁打(《略》 D; 2B; = two-baser,two-base hit; two-sacker; two-bagger; two-cushion shot; double bagger; keystone hit). 『ベースボール英和辞典』,182頁

off 前 ③...に当たってはね返って: hit a ball off the fence(フェンス直撃の打球を打つ)/The pitch was hit off the bat handle.(投球はバットの根っこに当たっ(てはね返っ)て)/The catcher took the foul tip off his protective cup. (捕手はファウルチップを急所保護カップに受けた) 『ベースボール英和辞典』,288頁

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのコメント